Зарабатывайте как копирайтер на бирже TurboText. Заходите, для вас есть интересный заказ.

Русифицируем правильно
10 октября 2011 // Просцевичене Елена

Русифицируем правильноНадеюсь, статья о внутренней форме слова принесла вам определенную пользу и теперь вы без колебаний полагаетесь на «простой здравый смысл», который позволяет сделать свой текст доступным пониманию читателя, рассчитывающего на тот же здравый смысл.

 

Новые приключения иностранцев в России

Но вы не могли не столкнуться с целым рядом случаев, когда попытки найти внутреннюю форму приводят к неожиданным и очевидно неправильным результатам. Если так, то перед вами явление, которое называется народной этимологией. Она срабатывает тогда, когда внутренняя форма затемнена и не просматривается (по крайней мере, невооруженным глазом), а слово все же хочется объяснить.

Очень часто найденное объяснение искажает и само слово, сделав его зато более доступным для понимания. Так микроскоп превратился в «мелкоскоп» (в него мелкие предметы рассматривают, а пример взят у большого любителя народной этимологии Николая Лескова), а калькулятор — в койкулятор (с помощью этого девайса можно «кой-кого» посчитать, и этот пример принадлежит одному креативному студенту).

Вы уже поняли, в каких случаях работает народная этимология, не правда ли?

 

Иностранный легион

Что же делать, если иностранных слов в нашем языке все больше? Отказаться от поиска внутренней формы слова и писать как бог на душу положит? Ни в коем случае!

То, как вы пишете, отражает все ваши знания о мире, в том числе и знание иностранных языков. Потому что именно в них приходится искать внутреннюю форму, а значит, правописание и значение очень большого количества современных русских слов.

Конечно, чтобы разобраться в причинах появления букв «а» в барабане или сарае, надо или знать какой-то из тюркских языков, или быть филологом — а это не очень представленные в нашем сегменте категории. Но для большинства случаев школьных знаний немецкого/английского достаточно, уж поверьте.

Если вам хоть немного знаком немецкий, вы не ошибетесь в таких словах, как бухгалтер и бюстгальтер, а ведь нелегко написать все эти сочетания согласных, ничего не пропустив.

Еще больше выиграли те, кто учил английский, ведь школьных уроков им хватит, чтобы в калькуляторе прозреть calculator и уже ни при каких обстоятельствах не написать его с буквой «о». Или «ы».

Львиная доля современных заимствований пришла (и продолжает приходить) из английского, так что активно пользуйтесь своим знанием этого чужого языка для того, чтобы грамотно писать на своем.

 

Третий интернационал

На самом деле международные слова нередко можно проверять по тому европейскому языку, который вам лучше известен.

Откуда в интеллекте и коллекции две буквы «л» и как не запутаться в гласных слова ингредиенты? Смело зовите на помощь английский, немецкий, испанский и даже иногда итальянский с французским — в них содержатся нужные вам подсказки. Смело — но не безрассудно.

Знаете, какая главная опасность подстерегает вас на этом пути? Сближение похожих по звучанию слов при непростительном пренебрежении их значением. Именно так (я думаю) на одном новостном портале в прошлом месяце разместили материал об эпиляционном суде, и эта ошибка сначала собрала больше комментариев, чем суть сообщения, а потом была исправлена под бурные (мне кажется) аплодисменты посетителей.

 

И ветер дует туда …

Не следует преувеличивать значение своей грамотности. Внимание к слову, откуда бы оно ни пришло — из древнего Пскова или современного Фриско, — не обязательно принесет рост продаж или популярности вашего блога. Но овладев словом как своим рабочим инструментом, вы почувствуете себя увереннее.

Вот в этом и заключается настоящее значение грамотности — в уверенности, которую она вам дает.

Без уверенности не бывает ни популярности, ни высоких продаж.

Или бывают?

Об авторе:
avatar Елена Просцевичене, копирайтингом занимаюсь с сентября 2010 года, однако не делаю из этого занятия профессию. Упорствую в предрассудке, что умение расставить запятые на свои места – неотъемлемая составляющая ремесла копирайтера. E-mail: eproscevichene@yandex.ru
  • Pavel

    Чтобы пользоваться таким способом при написании сложного слова, иностранный язык нужно знать действительно очень хорошо. У меня чаще бывала другая ситуация, когда чтобы сказать что-то по-английски приходилось искать похожее по смыслу «интернациональное» слово в русском языке. (английский знаю плохо)

    «…школьных уроков им хватит, чтобы в калькуляторе прозреть calculator…» — то есть как здесь, только наоборот, из калькулятора в calculator, например

    • Все знания помогают накоплению других знаний. Тут важнее не так хорошо знать иностранный язык, как развивать в себе внимательность к связям: что откуда пришло и как поэтому себя ведет.

  • Janzver

    Сама использую этот метод. Здесь бы неплохо еще знать латынь…

    • Да ведь как раз латынь и осела в романо-германских языках. Так что иной раз нет смысла разбираться, откуда слово пришло: из французского или английского, если язык-донор подсказывает написание, обычному пользователю ничего больше и не нужно.

  • Lucy

    Прошу прощения, но не могу не вставить свои 5 копеек: к сожалению, иногда именно знание английского языка может сбить с толку. Не верите? Вспомните о дизайнере (designer), а также о продолжающихся бурных дискуссиях вокруг слова шопинг-шоппинг).