Подводные камни при переводе с английского: артикли

Артикль – часть речи, которой нет ни в русском, ни в украинском языке, но есть в английском. Поэтому часто возникает вопрос, а как же его переводить и нужно ли вообще? Ведь самостоятельно он не употребляется, а просто сопровождает существительное. Переводчики с опытом понимают, что сопровождают артикли существительное не просто так, а придают ему некое дополнительное значение. Безусловно, часто встречаются тексты, в которых артикли не требуют к себе дополнительного внимания и при переводе их просто игнорируют. Но не редки случаи, когда артикли являются очень значимыми частями предложения и требуют особой внимательности при переводе. Вот такие случаи рассматриваются в этой небольшой статье.

Читать далее »